![]() Whenever there has been a change to the initial translation (source and/or target content), you must create a full translation order.įor example, suppose you have human-made translations. Bilingual editing can be ordered when the translation was initially performed by a human and no changes were made afterwards neither to the source, nor the target content (or these changes were very minor). The final translation is suitable for low visibility, low-importance, and internal content.īilingual editing is the additional quality assurance for the translation when localizing or translating content. Translation only by a native professional linguist option does not include lifetime guarantee. We do not support transrecreation services. Reviewing and editing machine translations is considered as a post-editing service and currently we do not offer it. We do not support monolingual proofreading and bilingual editing of machine translations and such orders will be cancelled. In other words, only the target language will be reviewed. Monolingual proofreading - your existing translations will be reviewed by our linguists but without using the source text. This option is available only for content that has had no source or target changes since the initial translation (please see special notes below for more info). This is a two-step process therefore choose this option if you are looking for a final quality translations.īilingual editing - your existing translations will be reviewed and corrected using the source text. The result will be reviewed by another specialist using the source language text. Translation + Bilingual revision by a second native professional linguist - the chosen keys will be translated by a professional. If you are choosing this option, we would highly recommend to review the translations internally or order the Bilingual editing option separately. As long as this is a one-step process, the final translation is suitable only for low visibility, low-importance, and internal content. This option does not include lifetime guarantee. The result will not be reviewed by another specialist. Translation only by a native professional linguist - the chosen keys will be translated by a professional. We will investigate internally and, if any problems will be detected, our translators will perform corrections for you free of charge! It means that you may contact our support team any time and request corrections for poorly done work. ![]() Moreover, we offer a lifetime translation guarantee (this guarentee doesn't apply for Translation only option, please see special notes below). They can be reached in Lokalise Project Chat ( Translation Team). Translators will also use Lokalise UI to perform the translations. download your app/visit a website, read through it etc.). This is the recommended choice if you want the translators to dig deeper (e.g. We combine advanced technology with a network of verified in-country expert translators and localization engineers. Translations in over 90 languages are available. The Lokalise translation team are experts in mobile app, software, e-learning, website, multimedia and game localization. However, translation memory is not available on Free and Start plans by default. Unsupported formatting will show in plain text in preview mode.Please note that if you are planning to create a very large order ($5000+) then it's really recommended to have a populated translation memory to ensure translation consistency and quality. The table below lists the supported formatting types alongside their respective HTML tags. Exit preview mode: Click View> Preview mode to return to segment edit mode.Edit a segment: Double-click on a segment to be taken back to segment edit mode with the selected segment brought into focus.View source segment: To view the source content of a segment, click on the segment to open its TM entry in the Segment context sidebar.Once open, the document preview displays the translated content with paragraph and HTML formatting. To open preview mode in Lilt Translate, click the View tab and select Preview mode (shortcut: Ctrl+ Shift+ P). Watch this video to get an overview of how Monolingual Preview works: It also allows linguists to view the target text in the context of its neighboring segments without the accompanying source text. This allows linguists to quickly check for and fix formatting issues. Monolingual Preview is a feature of Lilt Translate that allows linguists to preview all confirmed or accepted segments of a document as formatted text.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |